The Wheel of Time

 

夢與想是兩條平行的單行橋

起點與終點各不相同

未能靠近

只能遙遙相望

 

睡夢中三時遨遊

幻想時四處碰壁

如何將夢想落實於塵世

心靈法則、顯化之道

我向你保證,若不算上業力

得到的終必失去

 

不只是信念創造個人實相

不只是想望促成既定結局

還有第二者、第三者與第三者

生命軌跡運算程式裡

一切有情皆為共犯

徒然面對消逝的過往

 

無論辛勤或大意犁過時軌——

顯意識的官方版本

不能刪除也無法重來

當地球相對而言不存在時

夢想植於何地

又在何處結果?

 

能量與祈禱若未所欲現前

該責怪念還是業力?

於大江東去之時空軌則中

如何停頓世界、扭轉觀點

僅僅是 unwavering  attention

握持我們的夢想

令其在無盡的發散中交會

 

2008/12/06; 12/20  04:16PM

 

2008/08/04 07:01pm, photo by SW Shih

 

 


Notes:

1. 時輪 The Wheel of Time:

2007/08/03 Journal.

唐望故事裡有一段描述(我一直找不到是哪一本),唐望可以目睹時間的軌跡,描述起來像是在一個充滿發散的時間軌跡的甬道中,他可以隨意願追尋那個時間軌跡,甚至他也可以轉身面對迎面而來的時間(未來)。換做大圓滿上師卓格多傑的說法:

我們活在輪迴界,是受很多因緣制約的。換言之,我們在生命的流轉中,就好像踏上很多分歧的軌跡,我們受到無明這種令自己迷失生命方向的驅使,我們如置身黑暗,看不清生命的軌跡。(p. 77

大圓滿認為內心本質的覺醒那種明淨智慧狀態就像一盞燈,在房中點亮它就立刻將黑暗趕走,令一切事物各安其位。(《大圓滿:佛陀的終極理念》p. 78

2007/12/06 Journal.

其實「時輪」的英譯是 The Wheel of Time,而我一直找不到唐望說他在像隧道的「空間」中所有的時間像發散的絲縷,他可以目睹迎面而來的時間,也可以隨意跟隨哪條時間放射線,卡斯塔尼達最後一本彙整所有著作的精選集就叫《 The Wheel of Time: The Shamans of Ancient Mexico, Their Thoughts about Life, Death and the Universe》,巧合吧?

 

《四重緣起深般若》的相礙緣起,除了是最高緣起也是甚深緣起,因為這裡講到我們身受「最根本的相礙,是時間與空間對我們的侷限」(p. 130),因為「我們的眼識跟意識侷限了我們,所以看見的仍然是三度空間、一度時間的宇宙」(p. 131)。

兩度時間的世界應該是什麼樣子呢?我們假設之為一根有來有去的直線,所以時間可以回頭。以此為根據,我們就假定在兩度時間的世界,已無所謂生滅,時光會回頭,老人便亦可以變回嬰孩。

但真的是這樣嗎?若時間與空間相依,情形可能是這樣,假如是相對呢?那時候,時間與空間就不是同步的運動,當時間回頭時,空間不回頭,那我們就不能由一個「老人時空體」回至「嬰兒時空體」。在這樣的世界中,生老死是什麼樣的一種現象,我們誰也說不出來,因為我們受自己時空的相礙,是故對異於自己時空者即覺不可思議。(《四重緣起深般若》p. 131

談老說法界是超越時空的,所以才說是不可思議。他說「佛沒有叫我們去現證法界的一切時空,因為那是不可思議的事(佛說眾生界亦不可思議),但我們卻須自知,我們實在是落在相礙之中,因此至少要在心識上認知這些相礙」(p. 132)。不僅達賴喇嘛說「時輪金剛是最後從印度傳到西藏的密續系統之一,最為深奧」(《曼陀羅》p. 33),這裡也說「寧瑪派以相礙緣起為秘密教授,不得向非根器的人宣說,亦可能由於時空概念難以理解」(《四重緣起深般若》p. 132)。

 

2008/12/06 Journal.

找到「面對迎面而來的時間」這一段的出處了:

在我們最後一次會面時,佛琳達解釋說「潛獵者」使用周圍世界的方式與「做夢者」在根本上有所不同,索莉達女士的作法是要幫助我轉移我的頭部方向。

當唐望描述轉移戰士頭部面對新方向的觀念時,我以為那是用來形容態度改變的隱喻。佛琳達說那個描述是正確的,但不是一個隱喻。「潛獵者」真的轉移頭部方向,但不是面對新方向,而是以不同方式面對時間。「潛獵者」面對來臨的時間,而平常我們面對的是消逝的時間。只有「潛獵者」才能改變情況,面對迎面而來的時間。

佛琳達解釋說,轉移頭部並不表示看見未來,而是把時間看成某種具體但不可思議的事物。當我能知覺到我的完整自我,有足夠能量解開這一切神秘時,一切就會變得清楚。(《老鷹的贈予》pp. 333-334

應該還有一段是唐望的描述,他使用時間放射線條,而他可以追蹤任一條時間。

 

2008/12/20 Journal.

其實我是 2005/01/12 看的,所以竟然忘了「時光軌跡隧道」是在這裡看到,怪不得十本書怎麼找都找不到。

Those shamans 薩滿人 had another cognitive unit called the wheel of time. The way they explained the wheel of time was to say that time was like a tunnel of infinite length and width, a tunnel with reflective furrows 軌跡. Every furrow was infinite, and there were infinite numbers of them. Living creatures were compulsorily made, by the force of life, to gaze into one furrow. To gaze into one furrow alone meant to be trapped by it, to live that furrow.

A warrior's final aim is to focus, through an act of profound discipline, his unwavering 不動搖的 attention on the wheel of time in order to make it turn. Warriors who have succeeded in turning the wheel of time can gaze into any furrow and draw from it whatever they desire. To be free from the spellbinding force of gazing into only one of those furrows means that warriors can look in either direction: as time retreats or as it advance on them.

(Carlos Castaneda, The Wheel of Time: The Shamans of Ancient Mexico, Their Thoughts about Life, Death and the Universe, p. 8)


Copyright © 石曉蔚 All rights reserved.

 

現代詩作攝影與詩閱讀系列閱讀摘記閱讀周記閱讀札記新的札記做夢者班做夢論壇電子信箱訪客留言 首頁